“网红”翻译谷大白话被指侵权 连累明星新书遭差评( 二 )
并非是因为他写得太差劲 , 而是因为这本书的译者——谷大白话 , 陷入了翻译著作权的争议 。
谷大白话是微博上有名的脱口秀译者 , 从2011年起 , 他开始听译美国深夜秀节目并在微博上发布 , 因翻译精准、较为本土化而广受好评 , 微博粉丝数达1200多万 。
2017年 , 谷大白话作为嘉宾参加《奇葩大会》 , 高晓松还称:“我经常收到一些在美国的朋友给我发来的谷大白话的翻译 , 他们跟我说即便是美国人看了都觉得很有趣 。 ”
推荐阅读
- 『烨然聊科技』走上人生巅峰后,现生活怎么样了?,支付宝大爷因名字成网红
- 「企业」“东莞网红直播带货基地”上线,助力企业加快复苏
- 『砍柴网』有道翻译官推出检疫特别版 助力全国百万公安民警跨境检疫工作
- [我的第一部5G手机]同传翻译员、抠图师都要“失业”了?智能手机的AI到底有多智能
- 有道翻译官推出检疫特别版 助力全国百万公安民警跨境检疫工作
- 「网罗篮球」太牛了!詹姆斯转发16总决赛史诗盖帽!英文翻译已写入词典
- 蓝牙耳机■适合耳孔小的女生用蓝牙耳机?网红必备的四款出街神器!
- 【】俞敏洪、徐小平、罗永浩,“新东方基因”何以催生“网红”?
- 直播带货火爆汽车圈 网红小车欧拉R1真的爱了
- 「国民乐见」与男友同框让人羡慕,还记得《变形计》梁小友吗?6年后成人气网红
