范晔:波拉尼奥何以成为中国文艺青年的新偶像?( 四 )

本文原始标题为:范晔:波拉尼奥何以成为中国文艺青年的新偶像?---来源是:

本文原始标题为:范晔:波拉尼奥何以成为中国文艺青年的新偶像?---来源是:

范晔

新京报:现在西语文学在国内越来越受欢迎 , 中国读者对许多西语作家都非常熟悉 , 比如马尔克斯、聂鲁达等 。 我们这次聊到的是波拉尼奥 , 你翻译他的作品的时候 , 这个作家给你留下了什么样的印象?他有没有什么与众不同之处?

范晔:我只翻译了他的一部诗集 , 可能其他老师翻译了更多他的作品 , 他主要还是一个小说家 。 可能我个人和波拉尼奥之间有一些缘分吧 。 如果说我们性情相投的话 , 可能会有些夸张 , 但他的作品确实能够给我带来一些感动和其他作家不能带给我的东西 。

我理解的波拉尼奥的特点 , 比如他是一个“21世纪的浪漫主义者” , 但他并不是那种多愁善感的浪漫主义者 , 而是真正能把诗歌当作人生来活的人 。 今天我们说的“诗和远方”里 , 这个“诗”可能是装饰性的作用 , 在物质条件充裕之后需要诗歌来装点 , 但是对波拉尼奥来说可能不是这样 , 诗歌和文学是他生命当中不可分割的一部分 , 这可能对很多文学青年来说是一个吸引人之处 , 包括他的小说作品几乎主人公都是诗人 , 这一点也挺独特的 。

新京报:你翻译了波拉尼奥的《未知大学》 , 这本书里诗歌的部分不管是标点、内容、排版 , 还是装潢都不走寻常路 , 甚至还包括诗人的手绘符号 , 所以有不少读者读完之后觉得不知所云 。 作为译者 , 你认为该如何去欣赏这部作品?

范晔:是的 。 实际上波拉尼奥的贡献之一就是他打破了我们常见的对抒情诗比较狭窄的定义 。 我们觉得抒情诗应该是很优美的 , 意象美、情感细腻 。 但波拉尼奥的东西不是这样的 , 他让我们看到诗歌的定义并不是那样狭小的、优美的模样 , 也可以是别的样子 , 所以我们说 , 这是“大颗粒”的诗歌 , 一种更加粗糙的东西 。 他的诗里面有一些口语化的、叙事性很强的东西 , 看起来甚至不像诗 。


推荐阅读