《哪吒》海外上映“急急如律令”翻译太失败,不如网友翻译的生动( 三 )

《哪吒》海外上映“急急如律令”翻译太失败,不如网友翻译的生动

图8/16

其中 , 不乏“大神” , 一位网友翻译可以说是特别完美了 , 令小编看到后叹服不已 。

《哪吒》海外上映“急急如律令”翻译太失败,不如网友翻译的生动

图9/16

《哪吒》海外上映“急急如律令”翻译太失败,不如网友翻译的生动

图10/16

除了“数来宝” , 最令网友焦灼的台词就是“急急如律令”了 , 这句话可不是简简单单的“fast , fast , and fast”就能了事的 , 人民日报官博特意在网上征集翻译 。

《哪吒》海外上映“急急如律令”翻译太失败,不如网友翻译的生动

图11/16

《哪吒》海外上映“急急如律令”翻译太失败,不如网友翻译的生动

图12/16

很显然 , 各位网友们也是为这部电影成功进军海外市场尽一份力 , 于是出现了下面这些“画风清奇”的翻译:“quickly quickly your mother call you”“fast fast biu biu!”“chicken chicken like green zero”“I Order U Now! ”“Five! four !three! two !one! fire!”


推荐阅读