新京报|京华物语? | 陈平原:“五方杂处”说北京( 三 )


对于一个观光城市来说 , 旅游手册的编撰至关重要 , 因那是城市的名片 , 决定了潜在游客的第一印象 。 对于初到北京的人来说 , 街头以及书店里随处摆放着的中外文旅游手册 , 制约着其阅读北京的方式 。 所谓“酒香不怕巷子深” , 这种不合时宜的思路 , 在商品经济时代 , 几无立足之地 。 广而告之 , 深恐“养在深闺无人识” , 这种推销方式 , 不要说旅游局 , 就连各级政府官员 , 也都驾轻就熟 。 现在全都明白过来了 , 发展号称“绿色经济”的旅游业 , 需要大造声势 。 同样是做广告 , 也有高低雅俗之分 。 所谓“雅” , 不是文绉绉 , 而是切合对象的身份 。 诸位上街看看 , 关于北京的众多旅游读物 , 有与这座历史文化底蕴十分深厚的国际性大都市相匹配的吗?不要小看这些实用性读物 , 此乃一城市文化品位的标志 。
新京报|京华物语? | 陈平原:“五方杂处”说北京
本文插图

北京颁赏胡同
这些年 , 利用开会或讲学的机会 , 拜访过不少国外的著名城市 。 只要稍有闲暇 , 我都会像在图书馆读书一样 , 认真阅读一座座充满生机与活力的城市 。 转化成时尚术语 , 便是将城市作为“文本”来解读 。 用脚、用眼、用鼻子和舌头 , 感觉一座城市 , 了解其历史与文化、风土与人情 , 是一件没有任何功利目的、纯属个人享受的业余爱好 。 我相信 , 很多人有这种雅趣 。 不只是到处走走、看看 , 也希望通过阅读相关资料 , 提高旅游的“知识含量” 。 这时候 , 旅游手册的好坏 , 变得至关重要 。
十年前 , 客居东京时 , 我对其历史文化产生浓厚兴趣 , 不时按图索骥 , 靠的是东京都历史教育研究会集合众多学者共同撰写的《东京都历史散步》(三册 , 东京:山川出版社 , 1992年) 。 去年7月、8月间 , 有幸在伦敦大学访学 , 闲暇时 , 常踏勘这座旅游业对国民生产总值贡献率极高的国际性大都市 。 书店里到处都是关于伦敦的书籍 , 少说也有近百种 , 真的是琳琅满目 。 随着对这座城市的了解日渐深入 , 顾客很可能从一般介绍过渡到专业著述;而这 , 尽可左挑右拣 , “总有一款适合您” 。 在我所选购的几种读物中 , 最欣赏的当数迈克尔·李普曼(Michael Leapman)主编的《目击者旅行向导》(Eyewitness Travel Guides)丛书本《伦敦》(London , London:Dorling Kindersley Limited , 2000) , 因其含有大量历史、宗教、建筑、艺术等专门知识 。 尽管英文半通不通 , 依旧读得津津有味 , 因此书编印得实在精彩 。 而且 , 日后好些活动 , 都是因为这一阅读而引起 。
不经意间 , 在手头这册精彩的《伦敦》封底 , 发现一行小字:Printed in China(中国印刷) , 不禁大发感慨 , 为什么在北京就没有见到过这样既实用又有学问 , 还装帧精美的旅游书?当然 , 主要不在印刷质量 , 而在编纂水平 。 坦白地说 , 即便不说文化传播 , 单从商业运营的角度 , 北京的“自我推销” , 也说不上出色 。 国外大都市的旅游手册 , 你翻翻作者介绍 , 撰稿者不乏专家学者 , 且多有相关著述垫底 。 虽是大众读物 , 却很有专业水准 。 但在中国 , 旅游局不会请大学教授编写旅游手册 , 而如果我写出一本供旅游者阅读的关于北京的书 , 在大学里很可能传为笑柄 。 说句玩笑话 , 如果我当北京市旅游局长 , 第一件事 , 便是组织专家 , 编写出几种适应不同层次读者需求的图文并茂的旅游手册 。 我相信 , 这对于提高北京的文化形象以及游客的观赏水平 , 会大有帮助的 。
单有大部头的《北京通史》 , 或以文字为主的《北京名胜古迹辞典》《北京文化综览》《古今北京》等 , 还远远不够 。 因为以上著作 , 根本无法携带上路 。 而若干“生活手册” , 又未免过于直白 , 缺乏历史文化韵味 。 既要实用 , 又要有文化 , 将游览与求知结合起来 , 不是轻而易举的小事 。 1997年 , 北京燕山出版社重印马芷庠编著、张恨水审定的《北平旅行指南》(1935年) , 让你感到惊讶的是 , 这册半个多世纪前的旧书 , 还比今天的许多同类读物精彩 。 没有好东西 , 再吆喝也没用;而像北京这样历史文化底蕴极为丰厚的城市 , 没能让初见者“惊艳” , 实在不应该 。 之所以再三强调包括四合院在内的“历史文化” , 而不是摩天大楼等现代建筑 , 就因为作为至今仍焕发青春的八百年古都 , 北京独一无二的魅力在此 。


推荐阅读