王家卫如何监制《撞死了一只羊》?(14)

王家卫在翻译过程中 , 对其反复推敲 。

他觉得“生命线”难以翻译准确 , 于是 , 万玛才旦把文字改为“可可西里 , 平均海拔5千米以上 , 常年人迹罕至 , 被称为无人区 。 ”

但王家卫又觉得 , 这样一来 , 字幕的重点就从青藏公路跑到了可可西里 。

王家卫如何监制《撞死了一只羊》?

《撞死了一只羊》剧照

思考了一晚 , 万玛才旦改成了“可可西里 , 平均海拔五千米以上 。 穿越这片土地的青藏线 , 更是常年人迹罕至 。 被称为生命的禁区 。 ”

王家卫问“生命的禁区”是否是有青藏线之前的说法 , 万玛才旦说 , 确实是以前的说法 。

于是 , 王家卫将这句题词改为“可可西里 , 平均海拔五千米以上 。 穿越这片土地的青藏线 , 高寒缺氧 , 人迹罕至 。 (曾)被称为无人区 。 ”

他在“被称为无人区”前面加了一个“(曾)” 。

王家卫如何监制《撞死了一只羊》?

《撞死了一只羊》剧照

影片的英文字幕也由王家卫亲自把关 , 比如司机的女人用什么名字 , 王家卫建议不用名字 , 直接称呼她为“你的女人?你的情人?你的女朋友?哪一个比较合适?”


推荐阅读