「尴尬」日剧翻拍:买来了版权,只拍出尴尬( 三 )


花式翻拍在内容上能被诟病的就更多了 。
不知道翻拍剧的创作者们什么时候才能听进这句质朴的劝告:“强行复制 , 最为致命” 。
从最基本的服化道 , 翻拍剧的复刻就开始了 。
《不负时光》的播出已是在原剧《校阅女孩河野悦子》的三年后 , 在瞬息万变的时尚行业里 , 女主角仍然致敬着与石原里美一模一样的穿搭 。
「尴尬」日剧翻拍:买来了版权,只拍出尴尬
图片
原剧里应聘时尚编辑的石原搭配一套气场强大的正装是为了证明自己是一个对时尚有见解的候选者 。 而情节经历改动的翻拍版中 , 女主角只是去应聘实习生 , 在其他员工都穿着朴素的情况下 , 仿佛走秀一般去面试真的不要紧吗?
从剧情上来看 , 脱离文化环境的照搬也早是可以预料的尴尬 。
《深夜食堂》的翻拍基础本身就反复遭到质疑 , 就问问有多少人有过跟大厨谈心的经历?
原版日剧吸引中国观众的地方 , 可能是从料理店老板的每道食物中牵扯出的市井温情 , 也可能是对村上春树、三岛由纪夫笔下酒肆从想象变成画面的好奇 。
「尴尬」日剧翻拍:买来了版权,只拍出尴尬
图片
中国只有宵夜 , 没有《深夜食堂》 。
中国人夜生活的“食堂”或许有一百种正确的拍法 , 唯独让人们凑在日料店管闲事是肯定错误的那一种 。
“这不是翻拍 , 是翻译” , “看这个我为什么不去看日剧?” , 观众的金句留言就是对无脑翻拍最好的抵制 。
此外 , 这些想必有美学基础的翻拍者一直都没发觉 , 有些日式的审美风格可能真的不那么兼容 。
就像《问题餐厅》里过于夸张的人物表现 , 在二次元色彩浓烈的日本不会显得突兀 。 但用在中文环境的日常表达上 , 总有让人难以适应的时刻 。
「尴尬」日剧翻拍:买来了版权,只拍出尴尬
图片
《问题餐厅》中讨厌人类的二次元少女
翻拍应该是一个再创作的过程 , 但我们大多数对日剧的翻拍都完美回避了创作的本质 。
细节、情节和风格被“强行复制” , 而它们应该服务的 , 原剧想要表达的关怀、质疑、反思或愤怒 , 却被一再牺牲 。
这样的翻拍失去了作者和读者共同创作的根基 。 目前大热的翻拍剧《安家》就彻底自绝了与观众共同探讨的可能 。
原剧《卖房子的女人》中 , 疯狂的地产销售员三轩家万智秉承的理念是“不要以无聊的常识和狭隘的价值观判断事物” 。 她用专业性面对不同人群的价值观 , 所以能成功将凶宅卖给对死亡不敏感的护士 。
「尴尬」日剧翻拍:买来了版权,只拍出尴尬
图片
日剧台词 , 尽说大实话 。
而《安家》中动不动干涉别人生活的房似锦 , 只会让观众们离国产剧渐行渐远 。
当然 , 也不是所有改编都无可取之处 。
《问题餐厅》的改编就体现了作者本土化的思考 。 这部难得讨论女性生存问题的电视剧中 , 增加了一个女性高管的角色 , 面对女性员工的不公平待遇 , 她的挣扎和沉默 , 都是能够牵动观众共鸣的再创作 。
实际上 , 不是我们无法体察日式温情的情感联动和现实关照 , 而是在商业价值的霸王评价下 , 内容价值的空间被一再忽视 。
日式温情是怎么养成的
因为私藏的对日式温情的偏爱 , 我们反复翻拍着日剧 。 所以不禁会问 , 这种没有大冲突、大反转的可爱到底是从哪来的?
不少日本作品给人带来的第一感受就是:慢 。
《小森林》就是慢的代表作 。 全片几乎没有剧情 , 观众跟着住在小森的女主角 , 走进厨房走向田间 。 野菜天妇罗、蒲颓子果酱、核桃饭团、干柿子 , 在把四季融入一日三餐后 , 即使看上去什么也没发生 , 我们也早已反思起故乡与城市、快节奏和慢生活的关系 。


推荐阅读