『通文馆』苏枕书︱再访仁寺洞通文馆( 四 )
文章图片
文章图片
《梦见诸葛亮》广学书铺本卷首刘元杓写真
文章图片
文章图片
《皇城新闻》刊《梦见诸葛亮》广告
文章图片
文章图片
《梦见诸葛亮》写本中出现的日文勘误字迹(右数第五行“ナキモノ”小字)
1908年8月 , 广学书铺出版了刘元杓的《梦见诸葛亮》 , 定价五十钱 , 汉城各处书店均有发售 。此书屡经加印 , 受众甚广 。日韩合并之后 , 此书被朝鲜总督府定义为妨害社会安定秩序的禁书 , 从此消失于市场 。从周找到的这一写本自然成立于广学书铺版之后 。翻检此写本 , 见到“黄白关系真状”一章中“苟如是 , 则乙未年日清约章朝鲜自主之句语 , 与癸卯年日本诏勅独立担保之金石之文”的“日清约章” , 写本原误作“日清战争” , 后以墨笔在“战争”二字旁划线 , 并细书“ナキモノ” , 即日文“不用”之意) 。可知写本作者当精通日文 , 那么很大可能是殖民时代生人 , 则推测此本成立于日本战败之前 , 或距事实不远 。
既是从内容、形式到来历都如此有意思的书 , 当然要买下 。就在此时 , 店里进来一位欧美客人 , 以英文询问夫人书店玻璃窗内展示的美人照片是否出售 , 那美人是谁 。夫人一口动听的英文 , 答说那是著名的舞蹈家崔承喜 , 战后去了北朝鲜 , 店里照片都是当年拍摄、冲印的原版 , 暂不出售 。客人离去后 , 我小声与从周赞叹夫人出众的语言能力 。不料夫人竟笑着对我们说中文:“原来你是中国人!”我更惊讶 , 此前每番都与日本友人同行 , 得知夫人会日文后 , 就想当然地仅以日文交流 , 不想夫人的中文与日文一样漂亮 。
“您究竟会多少门外语?”忍不住问她 。
夫人以中文笑答曰:“我大学专业是西班牙语 。中文是自己非常喜欢 , 学了有四五年 。”她举起手中的书册给我看 , “我要考汉检五级 , 每次总觉得应该能过了吧 , 但临到考试老出错 。”那是汉语水平考试(HSK)的真题集 。
“你日语说得真好 , 之前以为你和你朋友都是日本人 。”
【『通文馆』苏枕书︱再访仁寺洞通文馆】我摇头:“可是我不会西班牙语 , 也不会韩语 。”
夫人不再自谦 , 告诉我们不久前她刚去了北京:“在天坛 , 遇到了初雪 。”那是11月29日的事 , 她给我们看天坛的雪景照片 。初雪在韩国流行文化里有格外浪漫的意味 , 难得去北京 , 碰巧赶上 , 自然难忘 。听说我们刚从安东、釜山转了一圈回来 , 夫人也惊叹 。又说自己比起研究旧书 , 更喜爱学习语言 。我们谈话过程中 , 店主李先生一直兢兢业业拍摄书影 , 偶尔对我们微笑 。记得李先生曾说过自己不会外语 , 店里与外国相关的生意都是夫人负责 。今日更深刻领略到夫人的魅力 , 佩服又感慨 。
文章图片
文章图片
旧书店标签集锦
店内有一张小小的画框 , 是旧书店标签集锦 。这标签一般贴在旧书封底内或卷首 , 一半是店标 , 一半写价格 。出售之际 , 店家将价格撕下 , 店标仍留于书页 。当此书再次进入市场 , 下一家旧书店一般会将旧店标除去 , 贴上自家标签 。第一次来时就留意到 , 这次不忘指给从周看 。上面有许多我熟悉的书店:京都的喜久屋书房 , 东京的东阳堂书店、丛文阁书店、秦川堂书店、岩松堂书店、山阳堂书店 , 福冈的苇书房……也有昔日首尔的文光堂书店、金港堂书店 , 许多已成为历史 。这些跨越山海抵达通文馆的旧书 , 又带着通文馆的印记去往四方 。小小画框内是书籍之旅的留念 , 也是书籍生命力与旧书店使命的明证 。
推荐阅读
- 拾心文馆|人生短短几十年,就算不能轰轰烈烈,也决不能窝窝囊囊
- 拾心文馆|和谁在一起愉悦舒服,就和谁在一起
- 漳州新闻网美图一次看个够!再访漳州一中高中部
- 掌门美文馆五十岁时才明白,什么年龄干什么事情,错过了也许再没机会了
- 颖子图文馆你的名字这样写更漂亮,商务签名头像,3D立体特效,让你人气爆棚
- 拾心文馆人善人欺天不欺,心善心好终有报
- 拾心文馆人活着,必须学会原谅三个人
- 【拾心文馆】做人,遇到不要脸的“小人”,用好这四招,便可万恶难侵
