『扎加耶夫斯基』扎加耶夫斯基:试着赞美这遭损毁的世界 | 中英双语朗诵


北京联盟_本文原题:扎加耶夫斯基:试着赞美这遭损毁的世界 | 中英双语朗诵
试着赞美这遭损毁的世界
诗 | [波兰]亚当·扎加耶夫斯基 著
译 | 李以亮
朗诵 | 段欣然 (广东外贸外语大学波兰语系 )
试着赞美这遭损毁的世界 。
回想六月漫长的白昼 ,
野草莓、滴滴红葡萄酒 。
那井然有序地长满
流亡者废弃家园的荨麻 。
你必须赞美这遭损毁的世界 。
你见过那些漂亮的游艇和轮船;
其中一艘 , 漫长的旅途在前头 ,
另外的 , 带咸味的遗忘等着它们 。
你见过无处可去的难民 ,
你听到过行刑者兴高采烈地歌唱 。
你要赞美这遭损毁的世界 。
记得我们在一起的时候 ,
在一个白色房间里 , 窗帘晃动 。
回想中重返乐声骤起的音乐厅 。
在秋日的公园你收集橡果 ,
树叶回旋在大地的伤口 。
赞美这遭损毁的世界吧 ,
和一只画眉鸟遗落的灰色羽毛 ,
以及重重迷失、消散又返回的柔和之光 。
Try to Praise the Mutilated World
Adam Zagajewski
朗诵 | 陈雨心 (广东外贸外语大学波兰语系 )
Try to praise the mutilated world.
Remember June's long days,
and wild strawberries, drops of rosé wine.
The nettles that methodically overgrow
the abandoned homesteads of exiles.
You must praise the mutilated world.
You watched the stylish yachts and ships;
one of them had a long trip ahead of it,
while salty oblivion awaited others.
You've seen the refugees going nowhere,
you've heard the executioners sing joyfully.
You should praise the mutilated world.
Remember the moments when we were together
in a white room and the curtain fluttered.
Return in thought to the concert where music flared.
You gathered acorns in the park in autumn
and leaves eddied over the earth's scars.
Praise the mutilated world
and the gray feather a thrush lost,
and the gentle light that strays and vanishes
and returns.
选自
无止境——扎加耶夫斯基诗选
[波兰]亚当·扎加耶夫斯基 著
李以亮 译
花城出版社 , 2015年5月
『扎加耶夫斯基』扎加耶夫斯基:试着赞美这遭损毁的世界 | 中英双语朗诵
本文插图

关于本诗的访谈
寻找光明 , 但永远不忘记黑暗 寻找光明 , 但永远不忘记黑暗
——扎加耶夫斯基访谈
文 | 唐不遇
『扎加耶夫斯基』扎加耶夫斯基:试着赞美这遭损毁的世界 | 中英双语朗诵
本文插图

2014年3月27日下午 , 在广州海珠区的一个中医私人诊所里 , 诗人亚当?扎加耶夫斯基(Adam Zagajewski)回答完我的最后一个问题 , 愉快地看着我说:“我喜欢你的问题 。 ”便不紧不慢地踱出房间 , 到对面的诊疗室里扎针灸 。
这位享誉国际诗坛的波兰诗人是第一次来到中国 , 也是首次接受中国媒体的专访 。 不过 , 按照他自己的说法 , 他的身体是第一次踏入中国土地 , 而他的头脑早就在博大精深的中华文化中遨游了 。
那天下午 , 我们坐在房间里 , 一边喝茶一边聊诗 。 除了我 , 还有美国诗人乔治·欧康奈尔 , 广州诗人黄礼孩、世宾和译者史春波等人 , 我们席地而坐 , 而扎加耶夫斯基背对着明亮的窗户 , 坐在窗台上 。 我向他提问的时候 , 必须仰对着他 , 就像仰对一朵来自异域的硕大的木棉花 。


推荐阅读