古代小说网|卞东波编:《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》


北京联盟_本文原题:卞东波编:《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》
古代小说网|卞东波编:《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》
本文插图
《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》 , 卞东波编 , 安徽教育出版社2019年11月版 。

内容简介
该书是《中国古典文学研究的新视镜:晚近以来北美中国古典文学论文选译》的姊妹篇 , 所收的学术论文皆从海外一流的汉学期刊上加以遴选而来 , 而且基本上都是2010年以来发表的新论文 , 大致可以反映近年来的北美中国古典文学研究的现状与特色 。
目 录
序一 / 孙康宜
序二 / 蔡涵墨
中国文学作者原论|孙康宜/张健 译
介绍耶鲁第一部中文古籍目录|孙康宜
解读矛盾的话语
——《汉广》解经传统之考|胡秋蕾/朱文君、卞东波 译
楼中女:《古诗十九首》与隐/显诗学|田晓菲/卞东波 译
选集的缺憾:以应璩诗为个案|康达维/金溪 译
《神仙传》之作者与版本考|裴凝/卞东波 译
闻驴鸣:中国中古时代的友谊、礼仪与社会常规|陈威/武泽渊译、卞东波校
知音:永明诗学新探|吴妙慧/朱梦雯 译
“亡国之音”抑或“创国颂歌”
——梁武帝《襄阳踏铜蹄歌》主题新探|王平/杨治宜 译
变化的诗歌叙事
——杜甫组诗《前出塞九首》|宇文所安/叶杨曦 译
【古代小说网|卞东波编:《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》】从《放妻书》论中古晚期敦煌的婚姻伦理与离婚实践|洪越/刘倩 译
快乐、拥有与命名:对北宋文化史的反思|宇文所安/卞东波 译
桃花源的长官|宇文所安/叶杨曦、卞东波 译
王安石与《周礼》|包弼德/方笑一 译
杜甫的经典化与宋代的晚期风格理论|杨晓山
诗歌、政治、哲理:作为东坡居士的苏轼|郑文君/卞东波、郑潇潇、刘杰 译
陆游《中兴圣政草》考|蔡涵墨/方笑一、张维玲 译
明代“古诗”总集的编纂、出版、接受
——从宏观角度的考察|陈婧
1935年 , 梅兰芳在莫斯科:熟悉、不熟悉与陌生化|苏源熙/卞东波 译
欧美近期陶渊明研究综述、分析与展望|张月
美国宋史研究的新趋向:地方宗教与政治文化|魏希德/刘成国、李梅 译
编后记|卞东波
序一
孙康宜
南京大学文学院卞东波教授是我所见过最好学的年轻学者之一 。 他对欧美汉学的热情 , 及其对汉学研究的持续努力 , 令人感佩 。
古代小说网|卞东波编:《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》
本文插图
《中国古典文学研究的新视镜》

两年前他才出版了一部北美汉学译文集 , 题为《中国古典文学研究的新视镜:晚近北美汉学论文选译》(安徽教育出版社 , 2016年) , 现在他又完成了该书的续集:《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》 。 从这部“新集”的书名看来 , “文本的新阐释“乃是此书的重点 。
其实“文本的新阐释”也是目前欧美汉学的新趋向 。 一般说来 , 海外汉学家所处理的文本大多是学者们早已熟悉的材料 , 但如何能在细读中发现新的含义——就如宇文所安(Stephen Owen)所说的 , “在阅读中 , 我们应当学会注意令人惊奇的东西”(见该书所收宇文所安《桃花源的长官》一文)——那才是真正功力所在 。
在此我应当说明一下有关卞东波教授编辑两本汉学论文集的缘起 。 当初他之所以开始努力研究北美汉学 , 而且从事这一方面的翻译工作 , 乃是受了哈佛大学东亚系宇文所安教授的引导和启发 。
古代小说网|卞东波编:《中国古典文学与文本的新阐释——海外汉学论文新集》


推荐阅读