商务印书馆|野天鹅 | 纪念安徒生逝世145周年( 九 )
5.《 徐志摩译作选》
神韵与形式完美结合
浪漫主义和唯美派诗歌经典译作
20世纪中国翻译文学的重要组成部分
《徐志摩译作选》精选徐志摩翻译的诗歌、散文、随笔等汇编成一册 , 主要包括英国的莎士比亚、维尔莫特、布莱克、华兹华斯、柯勒律治、拜伦、济慈、哈代、萧伯纳、劳伦斯 , 德国的歌德、海涅、尼采、席勒 , 美国的惠特曼 , 古希腊的萨福 , 法国的波特莱尔 , 印度的泰戈尔等文学家的诗歌和散文的译作 。
《她的名字》 哈代
在一本诗人的书叶上 ,
我画着她芳名的字形;
她像是光艳的思想的部分 ,
曾经灵感那歌吟者的欢欣 。
如今我又翻着那张书叶 ,
诗歌里已久闪耀着股光彩 ,
但她的名字的鲜艳 ,
却已随着过去的时光消淡 。
6.《 梁宗岱译作选》
“中国翻译史上的丰碑”
梁宗岱先生的西方诗歌译作合集
《梁宗岱译作选》精选梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》《蒙田试笔》以及勃莱克、雪莱、雨果、波特莱尔、魏尔仑、歌德、尼采、里尔克等西方诗人的经典译作汇编而成 , 较为全面地展现了梁宗岱的诗歌翻译成就 。
柳鸣九称“梁宗岱是中国翻译史上的丰碑”;他翻译的《莎士比亚十四行诗》被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的最佳翻译”;他翻译的歌德《浮士德》 , 虽然只有半部面世 , 却被海外学者认为是目前《浮士德》译本中最优秀的 。
《莎士比亚十四行诗》 (其一)
对天生的尤物我们要求番盛 ,
以便美的玫瑰永远不会枯死 ,
但开透的花朵既要及时凋零 ,
就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
但你 , 只和你自己的明眸定情 ,
把自己当燃料喂养眼中的火焰 ,
和自己作对 , 待自己未免太狠 ,
把一片丰沃的土地变成荒田 。
你现在是大地的清新的点缀 ,
又是锦绣阳春的唯一的前锋 ,
为什么把富源葬送在嫩蕊里 ,
温柔的鄙夫 , 要吝啬 , 反而浪用?
可怜这个世界吧 , 要不然 , 贪夫 ,
就吞噬世界的份 , 由你和坟墓 。
7.《 穆旦译作选》
被誉为“现代诗歌第一人”
丰富展现西方现代派诗歌文学面貌
集西欧现代主义与中国诗歌传统于一体
《穆旦译作选》精选穆旦翻译的普希金、丘特切夫、布莱克、拜伦、雪莱、济慈、朗费罗、艾略特等西方经典诗人的佳作名篇 , 较为丰富地展现了西方现代派诗歌的文学成就和面貌 。
《“是的 , 我幸福过”》 普希金
是的! 我幸福过;是的! 我享受过了;
我陶醉于平静的喜悦 , 激动的热情……
但飞速的欢乐的日子哪里去了?
如此匆匆消逝了梦景 ,
欢情的美色已经枯凋 ,
在我四周 , 又落下无聊底沉郁暗影!……
8.《 朱湘译作选》
被誉为“中国的济慈”
中国现代诗坛代表性作家
诗歌翻译史上不可多得的作品
《朱湘译作选》精选朱湘翻译的诗歌作品汇编成一册 , 主要包括《路曼尼亚民歌一斑》《番石榴集》中的译作和其他散见译作共110余首 , 包括英国的莎士比亚、弥尔顿、彭斯、济慈 , 德国的歌德、海涅和印度、波斯、希腊、俄罗斯的古典诗歌 。
《我的心呀 , 在高原》
我的心它在高原 ,
它不在这里 。
我的心它在高原 ,
追麋鹿游戏 。
追赶着那野鹿 ,
还同那山麋 。
我的心它在高原 ,
任我去那里 。
9.《 郑振铎译作选》
泰戈尔作品的经典译作
集中展现郑振铎翻译成就
开20世纪中国新文学翻译之风气
《郑振铎译作选》主要选录了郑振铎的三个文学译集《新月集》《泰戈尔诗》(含选译的《园丁集》《爱者之贻》《歧路》《吉檀迦利》《世纪末日》等)和《俄国短篇小说译丛》 , 集中展现了郑振铎在泰戈尔诗歌和俄国小说方面的翻译成就 。
推荐阅读
- 天鹅湖|山西不止有古城遗址,还有湖光山色,这个地方人送外号“小江南”
- 纪念馆|乌拉圭建筑公司设计的世界首座大型纪念馆,纪念COVID-19的受害者
- 仪式感|简约极简的白绿色户外生日宴,每个值得纪念的日子都充满仪式感
- 寰驽斋主|前段时间晒了北京旅游的纪念章,今天再来晒一晒我的其他纪念章吧
- 刘开渠纪念馆|淮北市刘开渠纪念馆9月份展览活动安排
- 石崇|中国历史上最早的交际花,后人为了纪念她,将其奉为八月桂花女神
- 烹饪|镜面水蒸蛋
- 科比|Nike 开启纪念科比活动,致敬科比传奇人生
- 残奥会|体育 | 东京以标志建筑亮灯方式纪念残奥会倒计时一周年
- 关节骨头|你还在为驼背烦恼吗?每天坚持做这些,让你拥有天鹅背
