专访|朱自强:今天的我们,为何还需要阅读俄罗斯儿童文学?( 四 )

 


专访|朱自强:今天的我们,为何还需要阅读俄罗斯儿童文学?

资讯频道http://zixun.iweiba.cn/list-1.html

《森林报:全译典藏版》 , [苏联]维?比安基著 , 王长松、王芳译 , 海豚出版社2010年4月版 。

 

改革开放之后 , 虽然依然有优秀的俄苏儿童文学不断地被介绍进来 , 比如《比安基动物故事选》《小无知奇游记》《白比姆黑耳朵》等 , 但是 , 俄苏儿童文学显然不仅失去了一枝独秀的地位 , 而且儿童文学研究和阅读已经将关注的目光转向了欧美和日本的儿童文学 。

 

专访|朱自强:今天的我们,为何还需要阅读俄罗斯儿童文学?。

儿童文学事业的发展受社会经济水平影响

 

纵观当下 , 国内的童书出版持续繁荣 , 但另一方面 , 从国外引进的童书成为儿童文学市场的主角 , 在这其中 , 来自欧美和日本等地的童书 , 占据了绝大部分 。 也就是说 , 中国儿童文学的译介 , 明显偏向欧美 , 为什么会出现如此现象呢?

 

在研讨会中 , 夏忠宪表示 , 我们曾经一度以俄为师 , 在中国俄罗斯儿童文学译界规模之大、数量之多、范围之广是我们众所周知的 。 俄苏文学发挥了对国家、对民族未来和民族前途的重要作用 , 曾经受到中国读者的喜爱 , 影响了几代人的人生价值观 。 从20世纪八九十年代开始 , 我国儿童文学发生了改革 , 这时候眼光已经投向了更为广阔的世界各国、各民族的文化 , 译介走向了多元化、规模化和系统化 。

 


专访|朱自强:今天的我们,为何还需要阅读俄罗斯儿童文学?

资讯频道http://zixun.iweiba.cn/list-1.html

“我在北极告诉你”系列插图 。

 

对此 , 朱自强也表达了自己的看法 , 这和儿童文学事业的发展受社会经济发展水平影响有很大的关系 。 朱自强特别强调 , 为了中国儿童文学的借鉴资源更为多元 , 我们有必要加强对当代俄罗斯的优秀儿童文学的关注 。

 


推荐阅读