高山杉︱石滨纯太郎论文旧译二种——兼说王静如佚文( 二 )

2010年12月10日的《南方周末》刊有台湾学者李弘祺先生写的《日本有个泊园书院》 , 文中提到:“泊园书院到了第五位传人 , 现代学术已经成了主流 , 因此他自己虽然仍然治中国旧学 , 却专治西夏语 , 可见已经受到现代学风的影响 , 后来更成为关西大学的教授 , 替关西大学成立了东洋文学科 。 他勉力继续维持泊园书院 , 但是已经时不我与 , 因此在他去世前 , 决心将泊园书院关掉 , 并将书院的藏书(超过两万册)捐给了关西大学 。 关西大学接受了捐书 , 也成立了泊园纪念会 , 并每一年举行讲座 , 持续不断 , 直到今年是第五十年 。 ”不知为什么 , 李先生在文中没有点出这个泊园书院“第五位传人”的名字 。 其实他就是石滨纯太郎 。 石滨的姐姐嫁给了泊园书院的第四位传人藤泽黄坡(1876-1948) , 生下小说家藤泽桓夫 。 李庆先生在《日本汉学史(修订本)》第二部(上海人民出版社 , 2016年)里把“桓夫”误写成“恒夫”(321页) , “恒夫”倒是石滨长子的名字 。

石滨一生发表论著甚多 , 但保存在汉语中的却很少 。 除了《国立北平图书馆馆刊》第四卷第三号(1932年1月)也就是著名的《西夏文专号》中所收《西夏语译大藏经考》《佛说地藏菩萨本愿经卷下残本释文》和《西夏文八千颂般若经合璧考释》(均为与聂历山合撰 , 第一篇由周一良译汉)之外 , 据我所知 , 还有《西夏文〈地藏菩萨本愿经〉刻本断简——伯希和搜集之一》(与聂斯克共释 , 《学衡》第四十五期 , 1925年9月;与日本稍晚刊出的《西夏文〈地藏菩萨本愿经〉残纸》[《典籍之研究》第六期 , 1927年8月]以及《西夏文专号》所收《佛说地藏菩萨本愿经卷下残本释文》内容相同) , 《静安学社》(滨田麻矢译 , 收进陈平原、王枫编《追忆王国维》 , 中国广播电视出版社 , 1997年 , 382页;原文刊《艺文》杂志第十八卷第八期 , 1927年8月) , 致王静如书一通(原文应为汉语 , 《学文》杂志第一卷第一期 , 1930年11月 , 46页;参看我写的《〈王静如文集〉未收的一篇文章》 , 《南方都市报·阅读周刊》 , 2015年6月28日) , 《西夏学小记》(刘红军、刘克斌译 , 收在孙伯君编《国外早期西夏学论集(一)》 , 民族出版社 , 2005年 , 297-299页;原文刊《支那学》第一卷第四号 , 1920年12月) , 《西夏遗文杂录》(刘红军、孙伯君译 , 收在孙伯君编《国外早期西夏学论集(二)》 , 民族出版社 , 2005年 , 第3-8页;原文刊于《亚细亚研究》第四号 , 1926年3月) , 《番汉合时掌中珠》(刘红军、孙伯君译 , 收在《国外早期西夏学论集(二)》 , 132-136页;原文刊于《史林》第十五卷第一号 , 1930年1月) , 《西夏学之一》(管彦波、侯丽杰译 , 收在《国外早期西夏学论集(二)》 , 260-263页;原文题“Si-hia-TanguticaI.” , 刊于《关西大学文学论集》第二卷第一号 , 1952年8月) , 以及《西域文化研究》第二册(法藏馆 , 1959年3月初版)的前言(广西师范大学李明华指导 , 张家森撰硕士论文《〈西域文化研究〉翻译实践报告——以严复的“信、达、雅”翻译原则为指导》 , 2017年5月 , 68-72页) 。 高田教授所编《东洋学续话》收进了《静安学社》(81页) , 并附聂历山的《访王静安先生》(81-82页)作为参考 。 聂文也由滨田麻矢翻译成汉语 , 收入《追忆王国维》(363-364页) 。 文末提到“文责由昙隐负责” , “昙隐”正是石滨纯太郎的字号之一 。


推荐阅读