娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业( 二 )

----娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

俄语译者娄自良

《布罗茨基诗歌全集第一卷(上)》终于下印了 , 我长舒了一口气瘫坐在桌前 。 从我接手这套书算起 , 转眼间居然快过去两年了 , 回忆起作为责编的这两年 , “痛并快乐着” , 我脑子里蹦出了这个想法 。

第一次见到娄自良老师 , 应该是2016年的十月 , 我刚来社里工作不久 。 那天我记得很清楚 , 早上刚到办公室不久 , 涛哥(文学室资深编辑冯涛老师 , 石黑一雄系列作品策划人与责编)喊我:“娄先生来了 , 你们还没见过吧?快来认识一下 。 ”匆忙之间也没想起是哪位娄先生 。 见到他时 , 他刚参加完退休职工的体检 , 从医院过来 , 我刚要伸手 , 他赶紧说:“我刚体检过 , 稍等 。 ”然后去洗手间洗过手才回来与我握手 。 除了洗手这个细节 , 另一个让我印象很深的 , 是娄先生的身形 , 他个子很高 , 也很清瘦 , 加上无论站着还是坐着 , 他的腰背总是挺得直直的 , 就更加显得高了 。 我个子不算矮 , 但是娄先生似乎比我还高一些 。 总之第一次见面匆匆忙忙的 , 当时我还没有负责《布罗茨基诗歌全集》的工作 , 也仅随口聊了两句 , 聊天的时候我猛然间才想起来 , 娄先生正是《战争与和平》的译者 。

娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业

----娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

本文原始标题为:娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业---来源是:

本文原始标题为:娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业---来源是:


推荐阅读