娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业( 六 )

在监狱里 , 娄先生最渴望的事便是读书 , 所以一重获自由 , 第一件事就是用身上仅有的钱买了几本书 。 由于他的特殊身份在当时的特殊环境下 , 一刚刚从监狱出来的人去买外语书 , 这几乎是用生命在开玩笑 , 可是他实在不忍将俄语抛弃 , 于是权衡之下 , 他去买了黑格尔和康德 , 还有马恩列斯著作的俄文译本 , 这些哲学书无疑在政治上是正确的 , 谁也无法从中作梗 。 这些书他现在仍好好地保存在书柜里 , 时不时还拿出来看看 , 有次拿给我看 , 上面用铅笔工工整整地用小字写了许多笔记 。 娄先生告诉我 , 俄国著名的哲学家不多 , 但是大作家却有很多 , 这是因为这些作家的作品本身就带有很强的哲学性 , 所以想翻译俄国文学 , 不懂哲学是不行的 。 这些哲学书 , 也为他后来安身立命的事业打下了基础 。

娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业

----娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

重获自由后的楼下生广泛阅读哲学著作

从监狱出来之后 , 和大部分知识分子一样 , 娄先生被安排从事体力劳动 , 虽然辛苦 , 但是娄先生说 , 和那些淳朴的乡民一起生活的时间 , 是除了做翻译以外最让他快乐的时光 。 因为他们没有太多心思 , 只要你干活认真、干的好他们就拿你当亲人 。 娄先生自幼喜欢武术 , 小时候练得很不错 , 后来又经过了军事化管理的大学生活 , 即便经历了牢狱之灾 , 身体素质仍然非常好 , 干起活来丝毫不比长期劳作的农民差 , 所以大家都和他很亲近 , 没有带着有色眼镜看他 。 而且他干活的时候同样喜欢动脑子 , 比如修防空洞是一件很危险的事 , 因为洞下随时可能发生塌陷 , 不知道有多少人在猝不及防之下被掩埋在了防空洞底 , 而娄先生则每次都会先用长棍试探洞顶 , 同时保持身体朝着便于逃脱的方向 , 确定结实后才继续向前走 。 就这样 , 出狱后的娄先生继续着白天劳动 , 晚上读书的生活 。


推荐阅读