娄自良:翻译是我一生可与他人竞争的事业( 九 )
娄自良经典译本《被侮辱与被伤害的人们》
娄先生身体康复后 , 恢复得很快 , 于是他重新投入到工作中 , 用他的话说 , 他现在“酒照喝 , 烟照抽 , 牌照打 。 每天翻译到后半夜 , 全年无休 。 ”我这个不到三十岁、天天健身的“小年轻”也着实佩服他的精力和身子骨儿 。 有次我打算解决了工作问题之后直接去健身房锻炼 , 他得知后跟我说 , 他年轻的时候也会健身 , 还练过拳击 , 甚至说到兴起 , 还站起来教了我几招拳击 。 这样好的身体除了年轻时良好的底子之外 , 和他夫人的悉心照料也是分不开的 。 娄先生夫妇的感情大概是我见过最好的“老夫老妻”了 。 由于翻译《布罗茨基诗歌全集》的时候 , 经常会有灵感来了必须一鼓作气翻译下去的时候 , 所以工作到两三点钟是常有的事 , 每次娄先生预感到自己会熬到很晚时都会跟夫人打声招呼 , 让她不必等自己 , 早点休息 。 也因为经常熬夜 , 通常吃过早饭后娄先生有睡“回笼觉”的习惯 , 为此 , 他夫人都会按时准备好早饭 , 让娄先生在床上吃 , 吃完了看会儿报便可直接躺下 。 有一次 , 我临时打招呼去家里 , 正与娄先生在谈事 , 他夫人正好从外面回来 , 不知我在家 , 便大声地问:“老公 , 你干吗呢?”娄先生便回答道:“我在玩呢!”这种真情实意 , 我作为旁观者也颇为感动 。
再回到翻译《布罗茨基诗歌全集》上 , 序言修改了三次总算是达到了娄先生的要求 , 这时已经是2018年下半年了 。 诗歌部分的译稿我也对照原文反复看了两遍 , 把其中我认为有误的地方挑出来与娄先生讨论 , 解决这些问题的同时 , 他也在不断修改其他地方 , 等于差不多又把稿子改了个天翻地覆 。 到了8月底 , 总算是可以发稿了 。 为什么 , 这个稿子这么难对付?首先 , 诗歌本就难译 , 甚至有的诗确实不可译 , 当然这个不可译是指译不到与诗歌原作旗鼓相当的水平 。 第二 , 布罗茨基的诗更难译 , 为什么这么说?因为布罗茨基是一个极善观察和思考的诗人 , 他把生活中感知到的一切都运用到诗歌中 , 内容上大多具有非常强的哲学意味和宗教情怀 , 并且他是一位善于“跨越”的诗人 , 往往一首诗的某个意向在相隔多年的另一首诗歌中的到了呼应 , 而且不客气的说 , 布罗茨基写诗 , 往往是不考虑别人是不是读得懂的 。 最后 , 由于我们选择了洛谢夫的俄语注释版本 , 洛谢夫对这些诗歌做出了非常详尽的注释 , 那么翻译的时候就大大限制了译者的手脚 。 因此本书里面没有出现译者注 , 作为译者必须以洛谢夫给出的理解为基础来翻译这些诗作 , 而不是靠自己的理解 。 这一度让娄先生非常懊恼 。 我总是催促他 , 不能再拖了 , 这书已经拖了够久了 , 读者期待、版权方威逼 , 作为编辑和出版社在中间实在为难 。 他对此表示理解 , 但是又说:“你说的我理解 , 固然完美是不可能达到的 , 但是追求完美的态度 , 却是必须有的 。 我不能拿不合格的译文去糊弄读者 , 这么难的作品 , 我大可以随便对付 , 相信不会有太多人有能力提出异议 , 但是我不能叫读者戳我的脊梁 , 这应该是我翻译的最后一套书了 , 我不怕病 , 死我也不怕 , 我就怕我留下的译作被人唾弃 。 ”话说到这 , 我也就只能一边尽我的能力多跑几趟 , 把我的工作做好 , 一边应付着领导 , 一遍一遍地说 , 快了快了 , 快发稿了 。 所谓“会做媳妇两头瞒” , 大概就是这个意思吧 。 最终把稿子拿去排版的时候 , 我感觉心里的一块大石头落地了 , 跟他聊天的时候 , 也好好地拍了一下娄先生的马屁 , 谁知道他却一本正经的对我说:“这些都是我的本分工作 , 作为一个译者 , 当我翻译的时候 , 我的心里只有读者 。 这么说你大概以为我在自我标榜 , 可是我就是这么想的 。 ”这句话 , 时至今日仍不时出现在我脑子里 , “心里只有读者”我想也会成为我编辑生涯永远的标杆和目标 。
推荐阅读
- 蔡少芬|朱茵:这是我19岁,赵雅芝:这是我19,蔡少芬:不好意思请让让
- 电视剧|连着三年,内地电视剧一年一个“狠角色”,观众:胆小鬼是我自己
- 王耀庆|孙海洋称儿子孙辉看鬼片害怕,网友:是我本人了,又菜又爱看
- 乔晶晶|《你是我的荣耀》乔晶晶于途:各自都闪闪发光,才是真的男女平等
- 狙击手|杨洋是我现在看见过的光靠脸就能喜欢的人,就是长得好,瑕不掩瑜
- 李嘉欣|60岁倪大红近照,隐瞒了31年的老婆,原来是我们熟悉的她
- 高至霆|田静发声明道歉,回应开封舅舅质疑:他永远是我们的长辈
- 陈坤|周迅不在隐瞒,回应和陈坤儿子真实关系,周迅:这是我儿子
- 你是我的荣耀|2021偶像剧口碑TOP10: 《你是我的荣耀》只排第6,第一名太狠
- 正午阳光|编剧汪海林开撕正午阳光:翻译翻译,什么叫“改编自晋江文学”?
