活字文化|许鞍华获终身成就金狮奖,《第一炉香》会成为她的“滑铁卢”吗?( 五 )


活字文化|许鞍华获终身成就金狮奖,《第一炉香》会成为她的“滑铁卢”吗?
本文插图

1939年美国电影《乱世佳人》剧照

徐克改编是抽取原著精神

另外要说的 , 便是电影工作者的态度 。 有些导演会借题发挥 , 好像徐克拍《笑傲江湖》 , 他借题发挥反而拍得好 。 《笑傲江湖》的原著当然不可以跟《红楼梦》原著的成就比较 , 但它也是很多人认识、非常著名的小说 。 它的篇幅那么长 , 要把整部小说拍成一部电影根本没可能 , 但如果只抽一段出来 , 又一定不及完整的那么好 , 那怎办呢?徐克的做法是抽了其中的精神出来 , 只选一两个角色 , 重点是表达《笑傲江湖》的精神 。 就是在一个很残酷和黑暗的世界里 , 有些很单纯的人和事 , 那便是令狐冲 。 另外 , 徐克竟然找了东方不败来做代表性人物 , 这人物为了武功、为了权力而自宫 , 但同时他是十分单纯的 。
《笑傲江湖》的精神是 , 江湖中人勾心斗角 , 不同教派打斗得天昏地暗 , 但他们的爱情即在这样黑暗的背景里发生 , 而这个contrast(对比)是《笑傲江湖》这武侠小说给我的基本感觉 。 如果你的基本感觉是行的 , 那怎样转化角色、情节 , 大刀阔斧地改编都可以 。 东方不败喜欢上令狐冲 , 这真是徐克才能想到 , 我们初听他的构思时真笑破肚皮 , 但结果却是可行的 , 甚至因为他这样做才可行 。 无论怎样脱离整个剧情、大幅度地改编 , 但必定仍然属于原著的精神 , 这便可能成为成功的改编 , instead of(而非)没头没尾的 , 这里抽一部分 , 那里抽一部分 , 随便一个idea , 有那些人名 , 但没有那种精神 。
活字文化|许鞍华获终身成就金狮奖,《第一炉香》会成为她的“滑铁卢”吗?
本文插图

1992年徐克编剧执导电影《笑傲江湖2:东方不败》剧照
另外一种更厉害的做法是甚至颠覆原著 , 我此刻想不到example(例子) 。 有一位叫Fassbinder(法斯宾德)的导演 , 他拍过Effi Briest(《血泪的控诉》 , 又名《寂寞芳心》) , 还拍过几本德国名著 , 但改动很大 , 他甚至用自己的一套加在原著上来interpret 那原著 。 我找不到那电影 , 无法告诉你它怎样特别 , 但可以说明有些人会这样做 , 他清楚知道原著 , 甚至打上字幕 , 告诉你那书的情节是这样的 , 但我不同意……类似这样的处理 , 这样颠覆原著 , 但也是可行的 。 做一些variation(变奏)、一个borak(胡扯) , 就是一个variation of 原著 , 不一定要忠于原著、完全word for word(照搬)才是好的 。
活字文化|许鞍华获终身成就金狮奖,《第一炉香》会成为她的“滑铁卢”吗?
本文插图

1974年法斯宾德执导德国电影《寂寞芳心》剧照
我觉得做adaptation是很吃力不讨好的 , 特别如果那原著是名著 。 除非像他们现在那样 , 写一本书连带拍一部戏 , 同时推出 , 这又作别论 , 这是一种很上乘的merchandizing(推销方法) , 对两方面都有好处 。 你会看到内地很多小说刚出版便拍成电影 , 又或甚至是为了拍电影而写的 , 这种文学和电影的关系很密切 。 我想这跟语言有关 , 他们在内地生活 , 平日讲和听的都是国语 , 小说改编成电影后大家都能马上adapt , 很简单 , 省了改编对白的手续 , 所以我想他们文学与电影之间的关系是比较密切的 。 有些作者 , 如刘恒会改编《菊豆》的剧本 , 他自己会写小说 , 写好以后便改编 。
活字文化|许鞍华获终身成就金狮奖,《第一炉香》会成为她的“滑铁卢”吗?
本文插图

1990年张艺谋执导电影《菊豆》剧照

戏剧和小说

问:许导演 , 你刚才说过你改编《倾城之恋》的时候 , 没有时间思考小说和戏剧的分别、电影和文学的分别 , 那你认为两者的分别在哪里呢?


推荐阅读