日语|包含大量汉字的日语容易学吗?( 三 )


梁启超所处的时代 , 中日文“同文”所覆盖比例极大 , 他们可以充分利用自身的汉语学养努力理解日语 , 所以总觉得日语简单 , 尽管汉字里不乏陷阱 。 进入20世纪以后 , 日文的文体开始走向言文一致 , 汉文教育也逐步缩减 , 日语中的汉语词比例由明治时代的70%降到现在的40%左右 。 从趋势来看 , 现在日语中的汉字用得越来越少 , 首先是将上述虚词部分的汉字统统取消不用了 , 其次就是向动词和形容词的汉字开刀 , 再下一步将轮到音节少的名词 , 在日语书写上 , 逐步构建一种以平假名写纯粹的“和语” , 以片假名写外来语 , 而汉字则专门用于音读汉语词的角色分配 。 这样一来 , 日语到底是好学还是不好学呢? □陈力卫
(责任编辑:李显杰 )


推荐阅读