中国学术出版“走出去” 还需爬坡过坎( 二 )

什么书值得译介?什么样的译者才是好译者?当代中国学术如何真正“走出去” , 在国际舞台上实现有效传播?

江苏新闻

1、选准书——译介是为了更好地对话

葛兆光教授的《中国思想史》和陈建华教授的《革命与形式——茅盾早期小说的现代性展开(1927—1930)》(以下简称《革命与形式》)经复旦大学出版社出版后 , 被世界顶级学术出版机构之一的荷兰博睿学术出版社列入出版计划 。 此后数载 , 经过译者多年的辛苦付出 , 两套书的英文版相继出版并在海外公开发行 。

“好的作者是学术出版社的灵魂和生命 。 ”研讨会上 , 荷兰博睿学术出版社副总裁、全球销售总监Focko van Berckelaer就“如何提高国际出版的成功率”作发言 。 他说 , 葛兆光教授的《中国思想史》(第一卷)荣获美国图书馆协会会刊评出的“年度杰出学术出版物”称号 , 这是在学术出版社中能够得到的最高荣誉之一 , “博睿出版社至今已经有330多年的历史 , 出版了大量关于中国的出版物 , 为了更好地反映中国的情况 , 我们必须走进中国 , 让中国的作者来写关于中国的事情 , 并把这些出版物带到国际上去 , 这也是我们一直在努力的事情” 。


推荐阅读