中国学术出版“走出去” 还需爬坡过坎( 七 )

对跨语境的学术译介 , 《华东师范大学学报》英文版执行主编吴冠军感触深刻:“我对社会科学类的翻译不怎么焦虑 , 但文史哲的翻译可谓‘苦不堪言’ 。 针对不同读者群 , 我们甚至可以说译后作是一部新的作品 。 这不是语言之间的切换 , 而是两种不同话语构形之间的深度碰撞 。 所以说 , 永远不会有最好的翻译 , 只能在这种不可能里面 , 去创造一种可能 。 ”

吴冠军感到迫切:“一大批杰出的中国学者有着非常深厚的学术积累 , 但全球化时代下中国思想没有得到应有的位置 , 这个偏见必须要改变 。 其实从大的角度来看 , 西方思想呈现越来越同质化的现象 , 而中国思想之所以重要 , 是带去学术的‘负熵’ 。 ”有了一定的传播效果 , 中国学术才能真正在国际学界占据一席之地 。

3、走得远——精加工才能有生命力


推荐阅读