『堂吉诃德』青年译者范晔谈《堂吉诃德》:读书是读书人的墓志铭

【『堂吉诃德』青年译者范晔谈《堂吉诃德》:读书是读书人的墓志铭】
北京联盟_本文原题:青年译者范晔谈《堂吉诃德》:读书是读书人的墓志铭
『堂吉诃德』青年译者范晔谈《堂吉诃德》:读书是读书人的墓志铭
本文插图

主题:读书是读书人的墓志铭——谈《堂吉诃德》
时间:2020年4月19日14:30
主讲:范晔(西班牙语文学译者、北京大学西葡语系系主任)
今天我们要聊的是《堂吉诃德》 , 当然有很多种读法 , 我个人想从阅读的角度做一点分享 , 因为《堂吉诃德》在我看来 是一本关于阅读的书 , 或者说关于读书和读书人的书 。
我们选了几个跟《堂吉诃德》相关的读者或者说读书人 , 其中当然有塞万提斯本人 。
《堂吉诃德》里的读书人:塞万提斯本人
『堂吉诃德』青年译者范晔谈《堂吉诃德》:读书是读书人的墓志铭
本文插图

塞万提斯家境比较贫寒 , 出身比较破落的贵族家庭 , 他基本是自学成才的一位文人 。 但是他有一个特点 , 我们在《堂吉诃德》里面可以看到 , 他是一个狂热的读者 。 比如在塞万提斯《堂吉诃德》第一部第九章有这么一段叙述:“我爱看书 , 连街上的破字纸都不放过 。 ”当然这句话是整个小说的叙述者——第一人称“我”说的 , 但是很多研究者认为这个完全可以看作是塞万提斯自己的夫子之道 ,他真的是这样一个狂热的读者 。
我们说《堂吉诃德》埋葬了一切的骑士小说 , 但是诸位 , 包括我在内 , 可能都没怎么看过西班牙或者整个欧洲的骑士小说 。 据我所知 , 中文翻译过来的只有王央乐先生翻译的《骑士蒂朗》上下两册 , 这可能是翻译成中文的唯一的骑士小说作品 , 也绝版多年了 , 今天想看只能到图书馆去看 , 希望人文社有机会重版 。 骑士小说不大容易看到 , 我们无从知道他号称要埋葬的东西是什么 。 其实在西班牙 , 如果再往前推几十年 , 你想看骑士小说也不是那么容易 。
说到《堂吉诃德》的作者塞万提斯 , 他从序言里面到第二部结尾的地方 , 都一再说我的任务就是要埋葬或者说扫清这些骑士小说的流毒 , 让大家彻底认清它的毒害 。 但是这里有一个问题 , 你不用看其他任何传记 , 也不用看任何研究文献 , 你看《堂吉诃德》这本书就能够很轻易地发现 , 塞万提斯自己就是一个狂热的骑士小说读者 。 因为小说里面充满了大量的戏仿、抨击、颠覆骑士小说种种的桥段和情节 。 你想玩一个什么梗 , 前提是你要知道这个梗本来是怎么样的;你想戏仿一个文本 , 你首先要知道、读过、熟悉这个文本 , 才能谈得上戏仿和颠覆 。 无疑塞万提斯肯定是看过大量骑士小说的 。 我们随便举个例子 , 第一部第六章 , 这也是很有名的一章 , 让我们读起来百感交集的一章 , 讲的是堂吉诃德第一次冒险回来 , 在昏睡期间 , 他的两个朋友 , 一个神父、一个理发师 , 两个人清点他的书房 , 把精心保存、影响他一生的藏书都找出来 , 而且做了大检查一样 , 挨个品评了这些作品 , 这里有当时很多流行作品 , 有田园牧歌小说、爱情小说、冒险小说或者宗教作品 , 其中占主体部分的都是骑士小说 , 这两位“审查官”挨个评点一下 , 特别是那位神父 。 能写出这样对话的人显然都是读过这些作品的 , 都是对这些作品很有了解的 。 而且他没有完全一概地抹杀 , 比如里面说《阿玛狄斯·台·咖乌拉》 , 他说这是所有骑士小说的祖宗 , 还是应该留下的 , 包括我刚才说的《骑士蒂朗》(杨绛译为《著名的白骑士悌朗德传》) , 这些都是精品 , 如果付之一炬太可惜了 。 所以他对骑士小说的态度也并不像我们想象中的那么简单 。他也是深受骑士小说影响的 , 他也是非常熟悉骑士小说扎根的骑士文化的 。


推荐阅读