范式守信文言文翻译古诗文网__守信古代文言文翻译( 六 )


故址在今山西永济城东南 。[4]盐池:今山西永济北部的一个咸水湖 。
[5]蔽亏:指日光被阴云掩蔽 。凌厉:猛烈貌 。
[6]自河以东:黄河以东,指山西 。关内:潼关以内,指陕西 。
[7]土逼若衖(xiàng 巷):道路两旁黄土逼近像街巷一样 。衖,同“巷” 。
涂危入栈:路途高危如同栈道 。涂,同“途” 。
[8]原林:原野森林 。黯惨:暗淡 。
披:遮被 。谷口:古地名,在今陕西醴泉东北,传说为黄帝升仙处 。
[9]衢(qú渠)歌:里巷歌谣 。衢,大路 。
聆:听 。山阴之笛:向秀与嵇康友善,嵇康被杀后,向秀经过嵇康山阴旧居,闻“邻人有吹笛者,发声廖亮,追思昔游宴之好,感音而叹”,于是作《思旧赋》 。
后世用为怀念旧友的典故 。[10]展:省视 。
黄仲则:黄景仁,字汉镛,又字仲则,生于乾十四年(1794),江苏武进(常州)人少孤贫,聪颖好学,颇有诗名,一生困苦,乾隆四十八年(1783)死去,年仅三十四岁 。著有《两当集》 。
殡所,停放灵柩之处 。[11]箧(qiè 切)小箱子 。
[12]阿你:母亲 。《广韵》:“楚人呼母曰你” 。
[13]披:打开 。繐(suì岁) 帷:灵账 。
繐,细疏布 。小史:小吏,指黄仲则 。
去:逝去 。[14]想如病肺:据《史记》载,司马相如“常有消渴疾 。”
消渴疾,如粮尿病,古人误以为肺病 。[15]昌谷:唐朝诗人李贺家在福昌(今河南宜阳)之昌谷,因以指李贺 。
临终而始悔:传说李贺作诗刻苦,其母说,“是儿要呕出心乃已耳” 。李贺将死时,“忽昼见一绯衣人,驾赤虬,持一版书召长吉(李贺之字) 。
长吉下榻叩头,言阿你老且病,贺不愿去 。”(见《新唐书?李贺传》、《李长吉小传》)[16]丹铅:丹砂与铅粉,古人较点书籍用之 。
狼藉:散乱 。[17]几案纷披:书案上物品杂乱 。
[18]杜鹃欲化:据《寰宇记》:蜀王杜宇,号望帝,死后化为杜鹃 。这两句是说黄仲则临死时还在整理自己的诗稿 。
[19]鸷鸟:猛禽 。冀:希望 。
这两句是说黄仲则临死时希望把自己的优秀诗篇传留后世 。[20]明公:古明对尊贵者的敬称,此指毕沅 。
为营薄宦:帮助黄仲则捐纳小官 。洪亮吉《黄君行状》云:“亮吉游西安,君继至 。
今陕西巡抚毕公沅奇君才,厚资之 。遂以乾隆四十一年上东巡召试二等,在武英殿书签,例得主簿,入资为县丞 。”
毕沅曾出资帮助黄仲则捐官 。[21]德音:有德者的语官 。
[22]欲梓遗集:准备刻板印行黄仲则的遗集 。[23]玉成:成全 。
[24]论髓:即沦肌浃髓,比喻感受之深 。《朱子全书·论语》:“今须且将此一段反复思量,涣然冰释,怡然顺理,使自会沦仙浃髓 。”
[25]游岱之魂:古人迷信,说人死后灵魂归于泰山 。郭茂倩《乐府诗集》引《乐府解题》云:“《泰山吟》,言人死精魂归于泰山 。”
[26]旐(zhào 照):画龙蛇的旗,此指出丧时的灵旌 。[27]衔酸:含着悲痛 。
东指:黄仲则故乡在江苏常州,灵柩经洛阳向东远去 。[28]“龚生”二句:《汉书·龚胜传》载,龚胜死,年七十九,“有老父来吊,哭甚哀 。
既而曰:‘嗟乎!熏以香自烧,膏以明自销;龚生竟夭天年,非吾徒也 。”遂趋而出,莫知其谁 。
夭,亡 。[29]“元伯”二句:《后汉书·范式传》:范式,字世卿,与张劭(字元伯)友善 。
张劭临死叹曰:“恨不见吾死友 。”寻卒 。
范式忽梦见元伯呼曰:“巨卿!吾以某日死,当以尔时葬,永归黄泉,子未我忘,岂能相及!”式驰往赴之 。未及到,丧已发 。
而柩不肯进 。
3. 急求《范式传》译文
自从过了风陵渡,改乘车为骑马,早晨从蒲坂出发,傍晚在盐池住宿 。阴云遮日,时雨猛急 。从黄河以东进入山西地区,与潼关以内形势就稍有不同,地势狭窄象街巷,道路艰险如走栈道 。原野森林显得暗淡凄凉,好似蒙上一层遮住谷口的迷雾;耳闻哀伤幽怨的歌谣,恍惚听到引起向秀感慨的山阳笛声 。
太阳西沉之际,我才抵达运城西寺省视黄君仲则的棺柩,看到他的七尺遗棺,满箧的书籍 。我按着他的书桌,发现他写给阿母的遗书还在;披开灵帐,那个从故乡带来的侍僮已经离去 。他生前如同司马相如患消渴病,长年累月难以痊愈;又象李昌谷苦吟呕心,到了临终的时候才感到后悔 。还有那些经过他校读过的书籍,散乱地堆放在书桌上,到了不能动手书写的时候,他还用手指在书上画着 。这正象杜鹃临死,还在拼力哀叫;鸷鸟将亡,还希望留下强劲的翅膀;这就是丢弃一生事业,留恋身后名声的人呀 。


推荐阅读