THU生活英语慕课|名著精读|《野性的呼唤》第一章( 七 )
Forthe last time he rushed. The man struck the shrewd blow he had purposely withheld(保留;拒绝给予)for so long, and Buck crumpled up and went down, knocked utterly senseless.
好句翻译:(1)巴克朝着那摇摇欲坠的木箱子猛撞过去 , 撕咬着它 , 冲撞着它 , 不顾一切地和它厮打着 。
(2)此时的巴克活脱脱是个红眼魔鬼 。 他绷紧肌肉 , 纵身一跃 , 毛发直竖 , 血沫横飞 , 布满血丝的眼睛里满是恨意 。
(3)他蹒跚而前 , 口鼻喷血 , 油光水滑的皮毛布满斑斑驳驳的血痕 。
「 这三句话在描写巴克的一连串情态时并未使用简单的并列句 , 而是巧妙使用了 多重现在分词(sinking, bristling等)或 过去分词(sprayed, flecked)等 非谓语结构 , 使句子主体突出、结构明晰 , 也凸显了文章 句式的多样性 。」
“He’sno slouch at dog-breakin’, that’s wot I say,” one of the men on the wall cried(生义:大喊;呼吁)enthusiastically.
“Drutherbreak cayuses any day, and twice on Sundays,” was the reply of the driver, as he climbed on the wagon and started the horses.
Buck’ssenses came back to him, but not his strength. He lay where he had fallen, and from there he watched the man in the red sweater.
“‘Answersto the name of Buck,’” the man soliloquized(自言自语), quoting from the saloon-keeper’s letter which had announced the consignment(装运的货物;发送;投递)of the crate and contents. “Well, Buck, my boy,” he went on in a genial(近义:friendly, cordial, amiable)voice, “we’ve had our little ruction, and the best thing we can do is to let it go at that. You’ve learned your place, and I know mine. (1)Be a good dog and all ’ll go well and the goose hang high(习语:前途无量). Be a bad dog, and I’ll whale the stuffin’ outa you. Understand?”
Ashe spoke he fearlessly patted the head he had so mercilessly pounded(生义:反复击打), and though Buck’s hair involuntarily bristled(近义:enrage, infuriate 被激怒)at touch of the hand, he endured it without protest. When the man brought him water he drank eagerly, and later bolted a generous meal of raw meat, chunk by chunk, from the man’s hand.
(2)He was beaten (he knew that); but he was not broken. He saw, once for all, that he stood no chance against a man with a club. He had learned the lesson, and in all his after life he never forgot it. That club was a revelation. It was his introduction(这里可以理解为入门课程)to the reign(近义:rule,dominate,govern 统治;管理)of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed(毫不畏惧的), he faced it with all the latent(potential, masked) cunning(狡黠)of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come; and, one and all, he watched them pass under the dominion of the man in the red sweater. Again and again, as he looked at each brutal performance, the lesson was driven home(这里指深入巴克内心)to Buck: a man with a club was a lawgiver, a master to be obeyed, though not necessarily conciliated(安抚). Of this last Buck was never guilty, though he did see beaten dogs that fawned upon(恭维;讨好)the man, and wagged their tails, and licked his hand. Also he saw one dog, that would neither conciliate nor obey, finally killed in the struggle for mastery.
推荐阅读
- 姚礼勤|姚礼勤:回归文明与健康的无忧生活就是时刻做最好的自己
- 癌症肿瘤|生活中能防治肿瘤的蔬菜,有这9种,你知道多少?
- 时间|肌肉男,1个月不健身,会变成什么样?
- 第一心理|心理学家:请远离生活中那些,“伪自律”的成年人,他们注定失败
- 任林聊育儿|所谓成熟,不过学会了与生活和解,懂得了放下痛苦
- 网易哒哒|杂然无味的生活,需要几个公众号来点亮
- 闪电新闻|夜读|林清玄:咸淡皆是生活
- 生活养生|如何才能根治脚气?记住这一点,脚气不再犯
- 生活养生|人人都在说三伏贴,它真的适合你吗?
- 心脑血管|心脑血管如何预防?医生:生活中做好5件事
